獲獎感言演講稿
愛的校領導、老師們,親愛的同學們:大家好
我很榮幸,并代表全校獲獎的同學在此表達我們對學校及老師們的感激之情。
首先,我很感謝學校。
對于我們廣大學生來說,這是對我們在學習上的一種肯定,更是對我們學習上的一種激勵和鼓舞,使我們在學習上不敢有絲毫懈怠。
另外,我還要感謝培育我們的老師們,因為有了你們的辛勤付出,才有了我們今天的收獲。
此時此刻我捧著手中的獎,心里感慨萬千。
雖然并不多,但我想這每一個獎的背后都是各位同學日夜苦戰,用自己的勤奮努力和老師家長們的付出換來的。
我不想說我們累,更不想說我們苦。
因為我們是青春、瀟灑的90后,風雨過后我們依然會展露笑容,今日的累是為了我們明日的輝煌,為了我們肩上那不可推卸的歷史重任。
我相信我們會做的更好。
不過,獲得了獎并不意味著就達到了我們的目標而可以停滯不前。
在人生旅途中,獲獎只是一種助推器,而不是最根本的動力器。
我們要如何前進
答案就掌握在我們自己的手中。
所以,獎并不是我們最終的目標,而是我們前進路途中的一股動力。
我們應正確看待這種獎勵和榮譽。
不能因為一時取得好的成績而驕傲,也不能因為成績一時不理想而氣餒。
學習就如逆水行舟,不進則退。
只有不斷地努力,不驕不躁,認真對待學習,不輕言放棄,看淡得失。
以一顆平常心,踏實勤奮。
才能取得更優異的成績,才能創造更美好的未來。
當然,沒有獲得獎學金的同學更不能放棄。
要努力起來,哪怕最終沒有成功,最起碼自己努力了,也無愧于心。
作為一名學生,面對獲獎,我除了些許的緊張和好奇,更多的是一份坦然,我們相信努力就會成功。
在此,我也想送上我衷心的祝福,希望你們能放飛自己的理想,創出更美的輝煌。
丁肇中諾貝爾獲獎發言詞
丁肇中諾貝爾獎發言詞: 國王、王后陛下,王族們,各位朋友: 得到諾貝爾獎,是一個科學家最大的榮譽。
我是在舊中國長大的,因此,想借這個機會向發展中國家的青年們強調實驗工作的重要性。
中國有句古話:“勞心者治人,勞力者治于人。
”這種落后的思想,對發展中國家的青年們有很大的害處。
由于這種思想,很多發展中國家的學生都傾向于理論的研究,而避免實驗工作。
事實上,自然科學理論不能離開實驗的基礎,特別是物理學更是從實驗中產生的。
我希望由于我這次得獎,能夠喚起發展中國家的學生們的興趣,而注意實驗工作的重要性。
丘吉爾獲諾貝爾文學獎發言稿
答謝詞:諾貝爾文學獎在我心目中是意外的殊榮,很遺憾我職責在身,不能親自來斯德哥爾摩,從你們敬愛的國王陛下手中領獎。
你們容許我將此任務托付給吾妻,我感激不盡。
我有幸列名的案卷代表20世紀世界文學的種種杰出成就。
瑞典學會的判斷是整個文明世界公認為無私、可信又誠懇的。
諸位決定將我收錄在內,我引以為榮,也承認有點害怕。
但愿你們沒有錯。
我覺得你我雙方都冒著相當的危險,我覺得自己不配得獎。
不過諸位若不擔心,我也不再存疑。
請采納
諾貝爾獲獎者的獲獎感言
xxxx:我知道你是個電腦小行家,也是個網絡游戲高手,一日不玩電腦心就癢癢的,就像詩人一日不呤詩就難受 。
但我還是要苦口婆心地勸解你:“不要過度地上網”, 雖然豐富的網絡世界已經把你的魂給勾走了。
你已經陷入了網絡的漩渦中,母親的勸說、長輩的告 誡、老師的批評都不能把你從這個海浪中救出來。
但再艱難,我也要做,就算死拉硬扯,也要把 你救出來。
古人的名言警句寫得好,“水可載舟,也可覆舟”電腦可以認知、了解時代信息,吸收好詞佳句,掌握科技方法,更可讓人汲取知識,用知識來武裝自己,使自己知識更加豐富。
可是電腦 又是一個恐怖的職業殺手,“殺人”的方式極為老道,將人深深地迷住,讓他成績一落千丈,毫無斗志,甚至讓人發心臟病而死,而且據我查資料所知,長期打電腦的人晚年都得了癌癥,并嚴重威 脅人的視力。
您就是一個近視眼,經過我的講述,您已經深入了解吧
其一:沉溺網絡,會造成身心傷害。
大家都知道,未成年人不能進入網吧,目的是保護他們身心健康,讓他們好好學習,將來成為國家有用之才。
但是,許多網吧尤其是黑網吧的老板,為了盈利,違反規定接納未成年人上網。
一個學習優異的孩子,只要沉溺網吧,學習成績就會一落千丈。
原因很簡單,網絡游戲或聊天具有很強的誘惑力,一旦沾上了很難自拔,有的甚至走人歧途。
大多數上網吧的孩子往往是背著老師和父母偷偷去的,既然去消費,一旦沒有錢了,就會去借,甚至去偷、去搶,走上犯罪道路,有的還會招來殺身之禍。
洛陽一個網吧的老板,就因為三個學生連續玩了三天三夜,付不起消費,將他們全部殺害,手段殘忍,駭人聽聞。
未成年人是網絡最大的受害者,關心他們健康成長,是全社會的責任 其二:沉溺網絡,會浪費寶貴光陰。
網絡是虛擬的,有很大的隱蔽性、復雜性和誘惑力。
諾貝爾文學獎獲得者,88歲的英國女作家多麗絲?萊辛,在她獲獎感言《關于未獲諾貝爾獎》的文章中說;“網絡給人們思考能力帶來極大影響,用其虛無引誘了整整一代人。
即使理性的人們認識到已經上鉤,也難以自拔。
”她的話不無道理,發人深省。
倘若一個人整天泡在網絡上,必然是胸無大志,不思進取,只能是消磨人生寶貴的光陰。
凡事有個度,才是正確的網絡人生。
其三:沉溺網絡,會阻礙人的思維。
毛澤東說過,實踐出真知。
人們只有通過實踐活動,才能獲得更多的認知和經驗,反作用于實踐。
多麗絲?萊辛說:“如果沉溺網絡,作家不會從沒有書的房子里突然冒出來。
”雖然她講的是關于作家的話題,但道理是一樣的,既缺乏實踐活動,會阻礙人們的創造力。
一位大作家也曾說過,網絡寫手是出不了大作家的。
雖然說的有點絕對化,但不無道理。
不經過實踐活動,東湊西拼是寫不出精品的。
其四:沉溺網絡,會影響正常生活。
家庭是社會的細胞,是維系愛情的避風港,是親情的聯絡站。
倘若一個人沉溺網絡,到了癡迷的境地,勢必會影響家庭和睦。
有的甚至會破壞家庭,把美好的婚姻逼向死亡,網絡情人就是一個最好的佐證。
倘若一個人整天都想著網絡上的事,在虛擬的世界里游蕩,他的正常生活能不受影響嗎,可想而知。
其五,沉溺網絡,會走上犯罪道路。
對于一些心術不正的人來講,在網絡上進行詐騙活動,無論是貪財還是貪色,都已經不是什么新鮮事了。
騙子的招數往往是誘人的、動聽的、美好的,就是讓你情愿往陷阱里跳,知道上當,吃后悔藥已經來不及了。
綜上所述,保持一個正常的心態在網絡活動,是有益的,畢竟網絡總體上是好的,有國家有關職能部門監管著,有許多有良知的網絡經營者遵守著游戲規則,有眾多的網民潔身自好。
但是,沉溺網絡是絕對有害的,無度則迷,迷之毀己毒品,一旦上癮,就無藥可救。
沉迷網絡,同樣是“不治之癥”,旁人的勸阻只是推動您的外力 ,更重要的是靠自己。
我相信您一定能克服重重困難,我相信您堅強的毅力,您以后一定會少上網 的。
歷屆諾貝爾獎獲獎人演講稿
I decline to accept the end of man. William Faulkner: Nobel Prize SpeechStockholm, SwedenDecember 10, 1950 All his life William Faulkner had avoided speeches, and insisted that he not be taken as a man of letters. "I"m just a farmer who likes to tell stories." he once said. Because of his known aversion to making formal pronouncements, there was much interest, when he traveled to Stockholm to receive the prize on December 10, 1950, in what he would say in the speech that custom obliged him to deliver. Faulkner evidently wanted to set right the misinterpretation of his own work as pessimistic. But beyond that, he recognized that, as the first American novelist to receive the prize since the end of World War II, he had a special obligation to take the changed situation of the writer, and of man, into account.Richard Ellmann I feel that this award was not made to me as a man, but to my work--a life"s work in the agony and sweat of the human spirit, not for glory and least of all for profit, but to create out of the materials of the human spirit something which did not exist before. So this award is only mine in trust. It will not be difficult to find a dedication for the money part of it commensurate with the purpose and significance of its origin. But I would like to do the same with the acclaim too, by using this moment as a pinnacle from which I might be listened to by the young men and women already dedicated to the same anguish and travail, among whom is already that one who will some day stand where I am standing. Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it. There are no longer problems of the spirit. There is only one question: When will I be blown up? Because of this, the young man or woman writing today has forgotten the problems of the human heart in conflict with itself which alone can make good writing because only that is worth writing about, worth the agony and the sweat. He must learn them again. He must teach himself that the basest of all things is to be afraid: and, teaching himself that, forget it forever, leaving no room in his workshop for anything but the old verities and truths of the heart, the universal truths lacking which any story is ephemeral and doomed--love and honor and pity and pride and compassion and sacrifice. Until he does so, he labors under a curse. He writes not of love but of lust, of defeats in which nobody loses anything of value, and victories without hope and worst of all, without pity or compassion. His griefs grieve on no universal bones, leaving no scars. He writes not of the heart but of the glands. Until he learns these things, he will write as though he stood among and watched the end of man. I decline to accept the end of man. It is easy enough to say that man is immortal because he will endure: that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking. I refuse to accept this. I believe that man will not merely endure: he will prevail. He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance. The poet"s, the writer"s, duty is to write about these things. It is his privilege to help man endure by lifting his heart, by reminding him of the courage and honor and hope and pride and compassion and pity and sacrifice which have been the glory of his past. The poet"s voice need not merely be the record of man, it can be one of the props, the pillars to help him endure and prevail.
奧巴馬獲諾貝爾和平獎 看法 英文評論
我其實不是一個人站在這領獎臺上。
小時候我和小伙伴喜歡在戶外玩耍,但是每當夜幕降臨,疲憊的村婦們一起坐在農舍邊的長凳上開始講故事時,她們的聲音就會像磁石一樣吸引我們。
這些婦女沒有一個人有丈夫、父親或者兄弟。
二戰之后,我幾乎看不到村子里有男人出沒。
戰爭期間,四分之一的白俄羅斯人喪生,有些死于前線抗擊敵人,有些死于后方和敵對游擊隊的戰斗。
我從童年時代就已經明白了愛的真正內涵。
每當我走在街上,記錄下聽到的各種詞匯、短語和感嘆時,我都會在想:有多少小說都沒有痕跡地消失了啊
人們還不能直接把他們生活中的對話記錄下來作為文學作品,因為人們不懂得去欣賞這些對話,也不會因為讀它們而感到驚訝或者快樂。
我喜歡人類交談的方式,我喜歡寂寞的人聲。
為什么關于戰爭
因為我們是戰爭中的人——我們一直在戰爭或者準備戰爭。
在家里,在街上。
這也是為什么這個國家的人命如此廉價。
一切都是戰爭。
在一次旅行中,我遇到了一個女人,她在二戰期間是一名醫療兵。
她告訴我一個故事:冬天她們穿過拉多加湖時,敵人注意到了風吹草動,開始朝她們射擊。
人和馬都摔在了冰上,這一切都發生在夜里。
她抓住一個受傷的人,開始把他拖向岸邊。
‘我拉著他,他全身赤裸濕透,衣服都被撕爛了。
’她對我說。
到岸后,她發現自己拽的是一條巨大的受傷的鱘魚,這個女人想到:人類在受苦受難,但是動物、鳥和魚,它們做了什么
在另一次旅行中,我聽到了另一個醫療兵的故事。
在一次戰斗中,她把一名受傷的士兵拉到彈坑,突然發現這是一名德國兵。
他的腿斷了,不停流血。
他是敵人
怎么辦
自己這邊的人全死了。
但是,她還是幫德國兵包扎好,隨后又跑出來,拖著一名失去意識的蘇聯兵來到彈坑。
蘇聯兵見到德國兵時,雙方都拔槍想殺了對方。
我給了蘇聯兵一耳光,又扇了德國兵一耳光。
我們的腿都浸沒在血泊中。
彼此的血融在了一起。
女人的戰爭,而不是英雄的戰爭,不是一方英勇地殺死了另一方。
我記得女人們頻繁地哀嘆:一場戰役后,你穿過田野,他們都躺在那里……都很年輕,很英俊。
他們躺在那里,看著天空。
你為他們感到難過和惋惜,戰爭雙方的人。
戰爭無非就是殺戮。
這是女性記憶中的戰爭模樣。
‘消失’是女人談論最多的東西,戰爭可以很快將一切化為烏有,不管是人命還是時間。
男人們十七八歲就志愿上前線,但并不意味著他們想殺人。
但是,他們準備隨時赴死。
為了祖國而死。
為了斯大林而死。
這些是無法從歷史中抹去的詞。
俄羅斯文學的有趣之處在于,它講述了在一個大國實施一場實驗的故事。
我經常被問到:你為什么總是寫悲劇
因為這就是我們的生活。
現在我們住在不同的國家,但是‘紅’人無處不在。
他們來自同一個國家,曾擁有相同的生活,有著相同的記憶。
在我的祖國,孩子們從小就了解死亡。
我們被教育了死亡的含義。
我們被告知人類的存在就是為了奉獻一切,犧牲自我。
我們被教會如何用武器去對待別人。
邪惡是冷酷無情的,你必須要對此打個預防針。
”阿列克謝耶維奇說,他們是在行刑人和受害者之間成長起來的,他們的生活環境是被玷污的,“我已經寫了五本書,但我感覺到它們都是同一本,都在講述烏托邦的歷史。
過去有段時間,整個20世紀沒有一個政治理念可以和共產主義(以十月革命為象征)相提并論,共產主義比任何其他事情都更強烈且富有感染力地吸引著西方知識分子。
但是實際上,共產主義理想已經至少2000多歲了。
我們可以在柏拉圖的理想國里找到它的淵源;在阿里斯多芬尼斯有關‘萬物共享’的夢里看到它的影子;歷史上還有托馬斯·莫爾和托馬索·坎帕內拉,圣西蒙,傅里葉和羅伯特·歐文這些人。
俄羅斯人的骨子里有一種精神推動著他們去試圖把這些夢想變成現實。
我那位至死都相信共產主義的父親把黨員卡留到了最后。
我的父親、我的朋友以及我身邊的許多人,他們都來自同一個地方——社會主義,他們之中有許多理想主義者、浪漫主義者。
但在今天,他們會被稱為‘被綁架的浪漫主義者’,或者‘烏托邦的奴隸’。
我相信他們所有人本都可以過上不一樣的生活,但他們還是選擇了蘇聯式生活。
為什么會這樣
為了找到答案,我花了很長一段時間。
我行走于這個曾被稱為蘇聯的幅員遼闊的土地,并留下了成千上萬的磁帶。
我一點點地回顧社會主義的歷史,回顧社會主義對人類的影響。
我發現人類其實是很小的概念,尤其具體到我們每一個人。
但在現實中,人類讓一切發生皆有可能。
白俄羅斯的土地,那里是我父親的家鄉,那兒有我的整個人生;烏克蘭,我母親的家鄉、我出生的地方;以及俄羅斯的偉大文化,沒有它我不能想象自己。
我很愛這三個家。
但是在這個時代,我們很難談愛。
上一篇:培訓分享感言感謝上司
下一篇:返回列表